Gjest Arne Neegaard Skrevet Januar 25, 2002 Del Skrevet Januar 25, 2002 Hva i all verden står forstavelsen tipp for? BESTEfar og OLDEfar er grei, men TIPP.......? Mvh Arne Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Gjest Sigbjørn Sandsmark Skrevet Januar 25, 2002 Del Skrevet Januar 25, 2002 Tipp oldemor =mor til oldemor ,og likedan er tipp oldefar far til oldefar osv. Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Gjest Kjellaug Robberstad Petit Skrevet Januar 25, 2002 Del Skrevet Januar 25, 2002 I min ordbok står det at det kanskje kommer fra italiensk. Men jeg aner ikke hva 'tipp' betyr på italiensk.. Gammelnorsk hadde et ord 'typpi'som vel betydde noe slikt som 'den ytterste enden'. Selv synest jeg det høres mer logisk ut. Dess flere 'tipper' dess lenger kommer vi mot 'enden'. Mvh Kjellaug R.P. Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Gjest Rune Bjerke Skrevet Januar 25, 2002 Del Skrevet Januar 25, 2002 Kanskje en etymologisk ordbok kan gi svaret?Rune Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Gjest tom askeroi Skrevet Januar 25, 2002 Del Skrevet Januar 25, 2002 Jeg synes BESTE- og OLDE- er like rare forstavelser, jeg. Jeg vet jo hva det innebærer, men hvor kommer forstavelsene fra, Arne? Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Gjest Ketil Harbek Skrevet Januar 25, 2002 Del Skrevet Januar 25, 2002 Norsk Riksmålsordbok (utgaven 1937-57), som ellers inneholder utrolig mye, sier om "tipp-" at det har usikker opprinnelse, mens "olde-" menes å kunne være influert av tysk ältervater, og "beste-" skal komme fra hollandsk/nedertysk. Ikke så veldig informativt altså. Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Gjest A. Solås Skrevet Januar 25, 2002 Del Skrevet Januar 25, 2002 Fra etymologisk ordbog over det norske og danske sprog:Tip, sv. tipp = m. eng. tip(eng. tip). mnt. tip (holl. tip), mht. zipf Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Gjest A. Solås Skrevet Januar 25, 2002 Del Skrevet Januar 25, 2002 Avslutningen forsvant, og tegnsettingen ble helt ugjenkjennelig! Fortsetter her:...nemlig "spids gjenstand": se taabe. - Tipoldefader etc. synes lavet i dansk.Mvh. Arne. Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Gjest A. Solås Skrevet Januar 25, 2002 Del Skrevet Januar 25, 2002 Her forsvant visst mer enn avslutningen, ser jeg nå. Får forsøke å rette det:1. linje i klammer etter zipf skal være "spids ende, snip". Etter tepel "brystvorte", - 2. linje etter tippel "tip", - 3. linje etter tepen "nappe" og etter tippen "slaa let", - etter eng. tip "berøre let, slaa" - etter n. dial tippa "stikke frem, dryppe" - etter sv. dial. tippa "dryppe" - sml. n. dial. tipla "dryppe, pimpe" - 4. linje; vel egentlig "nippe til noget" og tilsist etter timpe "spids ende (især af klædning og brød)".Kunne like godt ha skrevet det hele om igjen. Rart at det skal forandres slik i forhold til hva man har skrevet og ser på "skriveblokken foran seg. Siste linje forsvant helt, men underskriften,som jo sto nederst, ble "sugd" med.Beklager rotet.Mvh. Arne. Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Gjest Arne Neegaard Skrevet Januar 26, 2002 Del Skrevet Januar 26, 2002 Takk for mange svar; tipp kan da tenkes i betydning "spissen/enden" av slekta. Dvs. tippoldefar er den aller eldste nålevende slektning,mens oldefar "bare" er en eldre far? Egentlig ganske greit......... Mvh Arne Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Recommended Posts