Jump to content
Arkivverket
Sign in to follow this  
Guest Berit Frank Pagh

[#16107] 3-4 og 5-menninger?

Recommended Posts

Guest Berit Frank Pagh

Er der én, der vil prøve at forklare, hvordan det hænger sammen med de der menninger ?men venlig hilsen, Berit Frank Pagh.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Astrid Ryen

Søskenbarn har felles besteforeldre, tremenninger har felles oldeforeldre, firemenninger har felles tippoldeforeldre etc. Hva sier man på dansk?MVH Astrid Ryen

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Berit Frank Pagh

Tak for hjælpen. Det var jo ikke så svært, når man får det forklaret. Jeg kender ikke noget lignende på dansk. Hilsen Berit.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Hans Myhre

Har dere ikke noe uttrykk på slektskapet mellom barn av søskenbarn?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Astrid Ryen

Jeg har lest det som står på lenken i forrige innlegg. Er det noen som har hørt brukt tomenning for søskenbarn - for ikke å snakke om enmenning for søsken??

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Else B. Rustad

Kanskje 'enmenning' kan brukes om en bror eller søster man ikke står på god fot med?? ' Min enmenning' høres liksom litt fjernere enn 'min bror' ;-)) Mvh Else B.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Astrid Ryen

Takk for tipset! -))

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Berit Frank Pagh

Tak til Sigmund Sunde for en god lenke. Det er fuldstændig rigtigt, vi bruger kun udtryk for de nærmeste slægtninge. De andre benævnelser har vi glemt!v.h. Berit Pagh.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Knut Skorpen

På Helgeland har eg høyrd uttrykka 'halvtri'e-menning' (halvtredjemenning, dvs toogenhalvmenning) om slektskapen mellom meg og fars søskenbarn. Tilsvarande 'halvfjerdemenning' (treogenhalvmenning)om om slekskapen mellom meg og fars tremenningar.Eg er ikkje sikker på om uttrykket vart brukt på skjemt eller alvor. Nokon som kjenner uttrykket? Knut

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Per Håkon Christiansen

Har i allefall hørt 'toogenhalvmenning' og 'treogenhalvmenning' brukt her på Østlandet. Men om det er 'privatspråk' eller ikke, se det... Dumt er det i allefall ikke, det er temmelig presise uttrykk.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Knut Skorpen

Til Svend-Erik Christiansens artikkel, jf lenke i innlegg 5: Med støtte frå Per Håkon tør eg slå fast at vi på norsk i staden for det teoretiske begrepet 'Søskenbarn minus ein generasjon' kan seie 2 1/2 - menning (uttalt toogeinhalvmenning eller halvtredjemenning), tilsv. 3 1/2- menning om 'tremenning minus en genarasjon' - jf skjemaet i artikkelen.Norsk er eit rikt språk. Vi må berre lære oss å bruke det.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest otto Jørgensen

Det meste av de engelske/amerikanske betegnelsene for slektskap er en ordinær del av Brother's Keeper i versjon 6. Tilsammen inneholder oversikten 3781 ulike kombinasjoner

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Kenneth Holter

3 1/2-menning må da være betegnelsen for slektsskapet mellom en selv og ens tremennings barn. Dette må jo i så fall være 'firmenning minus en generasjon' (på engelsk vil det riktignok bli hetende 'third cousin once removed', eftersom firmenning tilsvarer third cousin).

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest John Nordbø

Tremenning etc. Jeg har fra tid til annen behov for å beskrive på engelsk f.eks. far til min firmenning, vil han være my third cousin once added??John Nordbø

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Kenneth Holter

Det er her jeg mener det skurrer. Du har jo da ikke 'added' en generasjon, men 'removed' en. Jeg mente derfor at det var slik (og mener fortsatt at det mest logiske ville være) at 'third cousin, once removed' er betegnelsen for det slektsskapet John nevner.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Kenneth Holter

Jeg ser riktignok at det ikke er slik, og bøyer meg for dette, selv om jeg finner logikken fraværende.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest otto Jørgensen

systemet er en diagonal og man vil ha 2nd cousin, once removed up og second cousin, once removedDette er to forskjellig løp og dette vil man se om man snur på forholdene mellom de to aktuelle personer som sammenlignes, men i mange sammenheng har man ikke med 'up' og da kan man bli lurtsecond cousin, once removed = sønn av tremenning mens 2nd cousin, once removed up = fetter av far\morViser fortsatt til tabellene som finnes i BK6

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Kari Thingvold

En av mine danske slektninger opplyser at de kaller tremenning for grandkusine/grandfetter.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Agnete Schjønsby

Jeg har et begrep jeg lurer på: Skyldfolk.Jeg har forstått at dette betyr 'familie man er giftet inn i' i motsetning til 'født inn i'.Noen presiseringer?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Astrid Ryen

Min far (fra Røros) brukte ordet, og jeg har inntrykk av at det ordet betydde noe i retning av det du antyder, men kanskje både slekt og alle inngiftet i slekten? Jeg mener også å ha hørt uttrykket 'å være i skyld'. Opprinnelsen må kanskje være at det er folk du har skyld, i betydningen 'forpliktelse' overfor?La oss håpe at noen som bruker ordet aktivt, kunne presisere dets innhold.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Else Kari Ulven Vilhelmsen

Herover brukes 'skyldfolk' om alle du er i slekt med,ikke bare den inngiftede del. Alle som er i slekt er skyldfolk, hva ordet kommer av vet jeg ikke.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.