Jump to content
Arkivverket
Sign in to follow this  
Guest Torunn C Ludvigsen

[#16388] Oversettelse av Niels Muus skifte i Digitalarkivet?

Recommended Posts

Guest Torunn C Ludvigsen

Hei!Jeg tenkte det kanskje kunne være en idé å lage et tema hvor man kunne assistere hverandre i å oversette blant annet de geistlige skiftene som Digitalarkivet har lagt ut?Hvis det er iorden for redaktøren av Digitalarkivet?Ettersom en av mine langt tilbake aner er muligens Niels Muus, så har jeg lyst til å tolke dette skiftet. Jeg har begynt så smått, men hvis det er flere som lurer på det samme, så kan vi jo hjelpe hverandre? http://da2.uib.no/asp/akerskift/Men som sagt, hadde det vært fint om redaktøren hadde sagt om dette er iorden! Torunn C

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Yngve Nedrebø

Redaktøren har selvsagt ikke noe i mot et opplegg som det her skisserte!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Per B. Lilje

Oversettelse??? Skiftet til Niels Muus er da på dansk, og i en ganske lettlest gotisk håndskrift også... jeg har dessverre ikke tid til å transkribere det i øyeblikket, men hvem som helst med en meget liten smule erfaring i gotisk håndskrift skulle kunne lese det. Prøv on-line kurset i gotisk håndskrift til Statsarkivet i Bergen/Historisk institutt, UiB!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Torunn Cathrine Ludvigsen

Til Per: Jeg utrykte meg kanskje litt utydelig? Med 'Oversettelse' mente jeg kanskje mer presist å si 'transkribering' fra det skrevne tekst til dagens maskinskrevne tekst.Ettersom du ikke har behov for det, så er det ikke tvang å være med... ;)Dessuten, så hadde det for meg, som prøver å lære meg mest mulig forskjellige typer skrift, bare vært en god treningsak, og jeg ba ikke noen omå oversette for meg.Jeg spurte om noen ville være med å delta i å oversette ( altså meg inkludert). Hvis det ikke er noen stemning for det, så kan jeg veldig godt prøve meg alene! Det var egentlig mest for å lodde stemningen. Altså INGEN oppfordring til noen å 'transkribere for meg', men mer som et 'felles' prosjekt'.Håper ingen tar mitt innlegg som en oppfordring til å gjøre dette alene! Torunn C

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Torunn Cathrine Ludvigsen

Ettersom redaktøren syntes det var greit, kommer jeg til å legge ut det jeg har i løpet av lørdagen!Håper naturligvis at flere har det samme 'treningsbehovet' som meg, og slenger seg på!og et lite PS. til Per: Jeg har sett igjennom det forslagne Gotiske kurset! :+)Torunn C

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest David Widerberg Howden

Dette var en veldig god ide Torunn-kjempebra! Hvilken NIELS MUUS er det du nevner-jeg er etterkommer ettter to som heter NIELS MUUS en som var Sogneprest til Uggerslev-og en som var sorenskriver i Hedmark. Jeg kunne jo kansje sett litt på den teksten jeg også-og kansje kommet med noen forslag.Jeg har veldig liten trening i dette-så det hadde jo kansje vært spennende å titte innom!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Christian Arentz

Hvis det hadde latt seg gjøre å endre titelen til denne debatten slik at den lød noe sånt som 'Transkriberingsassistanse søkes' kunne jeg tenkt meg å be om tilsvarende for 1669-kirkeboka til Kvinnherad, som nå har ligget ute på SAB's hjemmesider (de gamle) i et par år. Hittil har det kommet inn kun ett bidrag, ihvertfall direkte til meg.Lenke

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Torunn C Ludvigsen

Jo, det er kanskje en idé.. Da lager jeg et nytt tema...Torunn C

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Torunn C Ludvigsen

Dette temaet er nå flyttet til:LenkeTorunn C

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.