Gå til innhold
Arkivverket
Gjest Tom Askerøi

[#21341] Hjelp i tysk trenges.

Recommended Posts

Gjest Tom Askerøi

I et 'Memorial' skriver kjøpmann i Hamburg Heinrich Pape om seg selv bl. a. :'Anno 1699 am 19. September bin ich mit Jungfrau Cecilia Schmidt, Harmen Schmidts ehel. hinterlassenen Tochter von dem H. Pastor und probsten Georgus copuliert.'At han blir gift med Cecilia Schmidt forstår jeg, men hvem var hun i forhold til de andre nevnte personene? På forhånd 1000 takk for all hjelp.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Astrid Ryen

Han ble gift med Cecilia Schmidt, en datter som Harmen Schmidt hadde etterlatt seg i ekteskap med Pastor og Prost Georgus.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Carl Müller

19. sept. 1699 ble jeg kopulert (gift) med jomfru Cecilia Schmidt som er datter av enkemann Harmen Schmidt. Vielsen ble foretatt av H. (dvs den hellige?)pastor Georgus. Ikke helt ordrett, men innholdsmessigi burde dette være dekkende uten å bli for knortete.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Barbara Lose

Slik jeg oppfatter det, er Cecilia Schmidt datter av den avøde Harmen Schmidt (Harm / Harmen er en guttenavn). H. Pastor kan være Herr Pastor.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Astrid Ryen

Vel - hun ble viet av pastoren og Harmen er et guttenavn. Det bommet jeg på. Jeg skjønner ikke riktig hvor det står at han er avdød. Ehel. har jeg tatt som en forkortelse for ehelich. Ehelich hinterlassen - hva med det? Vil gjerne at du Barbara forklarer det.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Astrid Ryen

Jeg skjønner det nå - som han hadde etterlatt seg i sitt ekteskap.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Carl Müller

Hinterlassen er etterlatt. Altså er hun sin fars 'ekteskapelig etterlatte' datter. Hennes far Harmen (Herman?)er mao. død og han hadde vært gift. Hadde faren vært i live ville det ikke stått 'hinterlassene'

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Tore H Vigerust

Harmen er en plattysk sideform av Hermann.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Astrid Ryen

Da er vel etternavnet Harmens også 'Harmens sønn'??

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Per B. Lilje

Nesten litt merkelig at en avdød på den tiden ikke omtales som weiland/weyland/weyl. (nå fullstendig forsvunnet uttrykk for avdød som jeg nesten alltid har sett brukt i kilder fra 1600- og 1700-tallet om avdøde).

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Barbara Lose

Beklager at innlegget mitt fra 7:56 var for kortfattet. Jeg var i ferd med å kjøre til jobben.Jeg synes 'ehelich' fremhever at Cecilia er født innenfor ekteskap, i ordnede forhold.Jeg deler oppfattningen at etternavn Harmens og Harms kan bety sønn av Harmen respektive Harm.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Barbara Lose

Jeg må innrømme at 'ehelich hinterlassen' er tvetydig. Spørsmål er: Har Harmen etterlatt seg datteren (han var død) eller ble datteren etterlatt til Harmen (hans kone var død).Hvis Harmen var død, hadde det vært merklelig at der ikke står 'weyland' (eller 'selig') føran navnet, som Per påpeker.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Tore H Vigerust

Harmens er en kortform av Harmenssohn / Harmensen / Hermannsohn / Hermannsen. Kortformen anvendes både ved patronym og ved arvede slektsnavn (som opprinnelig hadde vært patronym).

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Inger Eide

Hamen Schmidts ehel. hinterlassenen Tochter er å oppfatte som en apposisjon til Cecilia Schmidt. Apposisjonen står i samme kasus som det leddet den beskriver - her blir det dativ på grunn av preposisjonen mit: 'mit Cecilia S.' Jeg ville oversette apposisjonen slik: Hamen Schmidts etterlatte datter født i ekteskap. Hamen oppfatter jeg også som død. 'ehel.' må vel oppfattes som motsetningen til 'ausser Ehe' utenfor ekteskap. Vennlig hilsen IE

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Tom Askerøi

I all verden var det SÅ vanskelig?Jeg trodde det bare var vanskelig for meg fordi mine tyskkunsskaper er så dårlige, jeg.Men 1000 takk alle sammen.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    Ingen innloggede medlemmer aktive

×

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.