Gå til innhold
Nasjonalarkivet

[#64701] Your fifth cousin once removed


Recommended Posts

Gjest Kenneth Holter

Og dersom det skulle være uklart med skjemaet kan jeg forsøke en skriftlig forklaring:Fifth cousin = seksmenning (du og din seksmenning har felles stamfar eller -mor, og dere er begge sjette generasjons etterkommer av denne)Fifth cousin once removed = din forelders femmenning ELLER din femmennings barn (du og vedkommende har felles stamfar eller -mor, den ene er sjette generasjons etterkommer, den andre femte generasjons etterkommer av denne)

Gjest Arnstein Rønning

Hjertelig takk! Da får jeg vel ta en kopi av skjemaet. En tommelfingerregel blir mao at vi må plusse 1 til antallet cousins for å finne antallet 'menning'.- og Kurth; om du ikke allerede har vært der, så ta en tur til Loro Parque, den er virkelig verd et besøk! Lite 'tog' fra sentrum - en kort, fin tur.

Gjest Ivar S. Ertesvåg

(6) for 'cousin' legg du til 1 for å finne 'menning', ja.For 'removed' har du ikkje to, men fire tydingar. Det går begge vegar, som Kenneth(5) seier, men også i begge endar: A er 'Fifth cousin once removed' til B, dersom forelder til A er seksmenning til B, eller barn av A er seksmenning til B, eller A er seksmenning til forelder til B, eller A er seksmenning til barn til B.Og for ordens skuld: systemet er sannsynlegvis best kjent og stort sett brukt av dei som lagar (store) slektstavler o.l. og det kan neppe reknast til amerikansk eller engelsk daglegspråk.

Gjest Kenneth Holter

Nå ble jammen jeg forvirret også. Så utrolig merkelig at det heter «once REMOVED», når det man gjør faktisk er å LEGGE TIL en person i neste generasjon på den ene siden, og ikke fjerner en. Tanken er vel at man er fifth cousins, DERSOM man fjerner den eller de «overskytende» generasjoner, så helt ulogisk er det ikke.

Gjest Laila Kornstad

Jeg har Family Tree Maker, og der brukes dette systemet. Det virker slik: (Les rolig og flere ganger, det er ikke så lett å forklare!)Hvis det står at en person A.A. er 'third cousin' til B.B.,så er A.A.s barn 'third cousin once removed' til B.B,og en av foreldrene til A.A. er også 'third cousin once removed' til B.B.'once removed' betyr at barna og den ene forelderen til A.A.er én generasjon unna slektskapet mellom A.A. og B.B. Det er de to som er i samme generasjon ut fra en gitt 'stamfar'.A.A.s barn vil være 'fourth cousin' til B.B.s barn, mens A.A. selv vil være 'fourth cousin once removed' til B.B.s barn.Hvis det altså står at du er 'fifth cousin once removed' til en person, så er det altså enten dine barn eller en av dine foreldre som er 'fifth cousin' til vedkommende person, og du er en generasjon unna.Hvis det står at du er 'fifth cousin twice removed' til en person, så er det enten barnebarna dine eller en av besteforeldrene dine som er 'fifth cousin' til den personen og er i samme generasjon som han. Du er to generasjoner unna.Innviklet?Hilsen Laila Kornstad.

Gjest Ivar S. Ertesvåg

Også på engelsk er det lov å seie 'the child of my second cousin'. Det er like eintydig som på norsk: 'barnet til tremenningen min'.'cousin removed' systemet er så sært at det ikkje eingong har fått plass i 'Oxford English Dictionary' (stor ordbok som den tida ho kom ut på papir fyllte halvannan hyllemeter; Lenke ).

Gjest Tore Svenning

Ertesvåg (13), hva er sært ved 'cousin removed'-systemet? For meg synes det some en nokså måte beskrive slektskapsforhold på? Kanskje litt uvant for oss, men siden engelsk ikke har noen direkte oversettelse av 'n-menning' annet enn 'nth cousin', og siden det synes å virke for engelsktalende, så er vel det utmerket? Eller er det sært fordi det ikke er norsk?

Gjest Ivar S. Ertesvåg

(15): 'sær(t)' tyder 'som merkjer seg ut; eigen, rar, særmerkt; spesiell'.At ein i engelsk tel første, andre, tredje syskenbarn, og tipp-tipp bestefar, er greit nok. Det er slik dei gjer det. Andre språk har andre teljemåtar.Men det er ikkje berre for oss det er uvant med systemet av 'cousin removed'. Eg har inntrykk av at det gjeld dei fleste engelsktalande også - og langt inn i flokken av slektsinteresserte.

Gjest Aase R Sæther

Korleis det er i andre engelsktalande land veit eg ikkje, men etter eit slektsbesøk i Midtvesten i USA for nokre år sidan lærte eg at det var berre å droppe alle forklaringar; enten er ein i slekt og blir omtala som COUSIN eller så er ein det ikkje. Eg brukte fyrste dagane der borte til å forklare kor fjern cousin eg var, men det var heilt vekk-kasta, fordi alt gjekk i same korga. (Eg var 5-menning med henne eg besøkte).

Gjest Harald Søren Storaker

(18) Det var nok slik ulik bruk av begrepene som var årsak til misforståelsen omkring fotballspilleren Annan som kom til Norge. Han skulle ha sagt at Kofi Annan var ein 'uncle'. Han snakka gjerne sant. Det var oversettelsen til norsk som var feil.

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.