Gå til innhold
Arkivverket
Gjest Eivind Kinck

[#65238] Forståelse av tinglyst kontrakt fra 1764

Recommended Posts

Gjest Eivind Kinck

Jeg viser til Lenke på høyre side som begynner med 'Underskrevne, Mogens Kinck, Fendrich' og er et tinglyst salg av en kvern i Askim i 1764. Jeg har fått med meg nesten alt av teksten, men har til gjengjeld så store problemer med forståelsen av de siste 2-3 prosentene at jeg ville sette stor pris på assistanse fra noen av de mange gode hjelpere i dette forum.Spørsmålene er som følger:1) De første fire linjene i originalteksten leser jeg som følger: 'Underskrevne, Mogens Kinck, Fendrich ved Høi Velbaarene Hr. General Major von Wilsters allernaadigst anfortroede andet Søndenfieldske Draguner Regimente, tilstaar hermed vitterlig for alle at da ieg i af-? for Aar(?) blev Sindet(?) at afhænde mit ejede Kychelsruds Qværne-Brug i Aschims Sogn, slutted osv.'. Hva er det egentlig som sies her? Er dette et salg han er tvunget til, har overveiet i lengre tid eller hva?2) I linje 14 ovenfra oppgis salgsummen til 460 Rdl. som gjentas med bokstaver, men jeg gjenkjenner hverken moderne norsk eller dansk 20-talls telling. Hvordan talte man egentlig fra 50 til 99 på den tiden?3) I linje 19 og 20 refereres det kvernbrukets skyld som oppgis til 11 1/4 pund(?) 'tunge'(?). Jeg går ut ifra at dette ikke er det samme som det husdyr har i munnen.og endelig 4) i linje 23 mener jeg det står: 'og ugiendkaldelig Odel-, brug og Ejendom, ?? ?? af mig allene mine Arvinger enten, osv.'. Hva skal stå i spørsmålstegnenes sted?Mvh Eivind

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Kristian Hunskaar

1) '... at da ieg i afvigte for aar blev sindet ...', altså 'da jeg på foråret (som nå er forbi, afvigt) bestemte meg'.2) 'fire hundrede og trediesinds tiuge' - Denne måten å telle på er lik den moderne danske. 'trediesinds tiuge', tre ganger tjue, er forenklet til 'tres'.3) Skylda var 11 1/4 lispund (symbolet minner om 'ltt') tunge. Tunge var et kornmål, og 11 1/4 lispund var på denne tida ca. 85-90 kg.4) '... uden ancke af mig eller mine arvinger ...'

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Eivind Kinck

Hjertelig takk for hjelpen - det var meget avklarende og lærerikt.Mvh Eivind

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Eivind Kinck

Hjertelig takk for hjelpen - det var meget avklarende og lærerikt.Mvh Eivind

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Eivind Kinck

Til Kristian Hunskaars svar så glemte jeg et siste ord, hvis jeg kunne bry deg en gang til:I 10. linje nedenfra: 'at være Kiøbernes trygge ?? Mand efter Loven.'Mvh Eivind

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Gunnar Sigdestad

Hei Eivind!Hiemmelsmand

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    Ingen innloggede medlemmer aktive

×

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.