Gjest Jörgen Ingman Skrevet Januar 5, 2009 Del Skrevet Januar 5, 2009 Hej! Hittade denna text i en kyrkbok 'ugivt besvangret 1 gg'.Vet nån vad det betyder? Mvh, Jörgen Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Gjest Inger Eide Skrevet Januar 5, 2009 Del Skrevet Januar 5, 2009 Det betyr vel at kvinnen er ugift (ikke lever i ekteskap) og er blitt gravid for første gang.IE Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Gjest Jörgen Ingman Skrevet Januar 5, 2009 Del Skrevet Januar 5, 2009 Ok, tack! Det kanske heter besvangret idag också? För en svensk ett främmande ord.. Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Gjest Inger Eide Skrevet Januar 5, 2009 Del Skrevet Januar 5, 2009 Å besvangre er nok et gammeldags ord, et enda eldre som man kan finne i kirkebøker er: å besove. Legg merke til at det må være en mann som subjekt: Han har besvangret henne, besovet henne. Eller hun er blitt besvangret, besovet (av en mann selvfølgelig).Det hadde vært morsomt om du kjenner til gamle svenske uttrykk for samme aktivitet. Går ut fra at de finnes.IE Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Gjest Jörgen Ingman Skrevet Januar 5, 2009 Del Skrevet Januar 5, 2009 Hmm,kommer inte på nån med exakt ordalydelse, men det närmaste äldre uttrycket jag kommer på är från min egen dialekt jämskan (=jämtländska) där man förr sa 'hu e på sytta' = hon är gravid. Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Gjest Ivar S. Ertesvåg Skrevet Januar 5, 2009 Del Skrevet Januar 5, 2009 slå opp bäsvangra og svanger her: http://g3.spraakdata.gu.se/saob/ Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Gjest Jörgen Ingman Skrevet Januar 5, 2009 Del Skrevet Januar 5, 2009 gammalt svenskt uttryck också ser jag, sen 1600-talet :-) Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Gjest Astrid K. Natvig Skrevet Januar 5, 2009 Del Skrevet Januar 5, 2009 Kan ikke dy meg; ikke akkurat samme ordet (besvangret), men i samme gate: det ER en viss forskjell på 'samlag' på svensk og 'samlag' på nynorsk. Vet at mange svensker har stusset over bøker utgitt på 'Det norske samlaget'.....munter hilsen fra Astrid Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Gjest Jörgen Ingman Skrevet Januar 5, 2009 Del Skrevet Januar 5, 2009 Ja, jag reagerade första gången jag såg 'Det norske samlaget' på ett hus nånstans vid Trondheimsveien :-) Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Gjest Ivar S. Ertesvåg Skrevet Januar 5, 2009 Del Skrevet Januar 5, 2009 muntert eller ikkje, Svenska Akademiens Ordbok fortel at svensk 'samlag' kan ha (eller har hatt) same tyding som på norsk (felleskap). Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Recommended Posts