Gå til innhold
Nasjonalarkivet

[#76509] Dialektuttrykk fra Ålen, Sør-Trøndelag


Recommended Posts

Gjest Jan Peter Wiborg

I Ålen bygdebok står det på side 307 ett par gamle sitater fra ei Ingeborg Hansdatter:De må op no guta; de ligg da tart de hine tu.Kort vil de hå rømstingbrø, hell vil de hå røme lel?Noen som kan oversette? :) 'de hine' er de avdøde? Hva med 'tu'? Og hva er rømstingsbrø?

Gjest Kjell Hamberg

Hei! Etter å ha konsultert fagfolk i nærslekta er det enighet om følgende:'De må op no guta; de ligg da tart de hine tu' = Dere må stå opp nå gutter; dere ligger da til dere havner i ørska. ('hine tu' = 'svime av' eller 'havne i ørska').'Kort vil de hå rømstingbrø, hell vil de hå røme lel?' = Vil dere ha rømstiksbrød, eller vil dere ha bare rømme'. (Rømstiksbrø (ikke rømstingbrø)= flatbrød dyppet i rømme).Hilsen Kjell Hamberg

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.