Jump to content
Arkivverket

Brudeviet/Copuleret.


Olav Bonesmo

Recommended Posts

Presten Skanke benytter ulike språkvarianter når noen blir gift. Er det ulike forhold han ønsker å uttrykke når i blant skriver copuleret, andre ganger brudeviet?

 

Som prest er han ganske hard i klypa og det er kanskje en del av forklaringen?

 

Olav Bonesmo.

Link to comment
Share on other sites

Det ene er latin og det andre er norsk. Copulere betyr bare å danne et par (jfr couple på engelsk).

Noen prester foretrakk det "akademiske" språkbruk og andre det folkelige. Og denne presten varierte kanskje litt.

Link to comment
Share on other sites

Er med på Skankes bruk av latin i enkelte sammenhenger, Dag.

 

Jeg glemte å ta med at begrepet ekteviet også benyttes av Skanke, men har ikke klart å se om han bruker cop./copuleret/brudeviet/ekteviet overfor ulike standsmessige variasjoner hos de som gifter seg, det være seg soldater/enkemenn/uspesifisert, og det samme for kvinnesiden.

 

Antall ekteskap i ottingen er også såvidt lavt fra år til år at det er vanskelig å finne noen statistisk signifikans for bruken av de ulike betegnelsene.

 

Svaret på problemstillingen henger i lufta - system eller tilfeldighet?

 

Olav Bonesmo.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.