Olav Bonesmo Skrevet September 22, 2011 Del Skrevet September 22, 2011 Presten Skanke benytter ulike språkvarianter når noen blir gift. Er det ulike forhold han ønsker å uttrykke når i blant skriver copuleret, andre ganger brudeviet? Som prest er han ganske hard i klypa og det er kanskje en del av forklaringen? Olav Bonesmo. Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Dag Aage Løkke Skrevet September 24, 2011 Del Skrevet September 24, 2011 Det ene er latin og det andre er norsk. Copulere betyr bare å danne et par (jfr couple på engelsk). Noen prester foretrakk det "akademiske" språkbruk og andre det folkelige. Og denne presten varierte kanskje litt. Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Olav Bonesmo Skrevet September 25, 2011 Forfatter Del Skrevet September 25, 2011 Er med på Skankes bruk av latin i enkelte sammenhenger, Dag. Jeg glemte å ta med at begrepet ekteviet også benyttes av Skanke, men har ikke klart å se om han bruker cop./copuleret/brudeviet/ekteviet overfor ulike standsmessige variasjoner hos de som gifter seg, det være seg soldater/enkemenn/uspesifisert, og det samme for kvinnesiden. Antall ekteskap i ottingen er også såvidt lavt fra år til år at det er vanskelig å finne noen statistisk signifikans for bruken av de ulike betegnelsene. Svaret på problemstillingen henger i lufta - system eller tilfeldighet? Olav Bonesmo. Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Recommended Posts
Logg inn for å kommentere
Du vil kunne skrive en kommentar etter at du logger inn
Logg inn nå