Jump to content
Arkivverket
Vidar Elda

De Danske Nederland

Recommended Posts

Vidar Elda

God Påske alle sammen! :)

 

Eg sit og les ei bok som vart utgjeve i 1861 i London. Boka er nyutgjeve i 2006 og har titelen "Erindringer fra et fem års opphold i Norge". Tida det er snakk om er frå 1853. Bokas forfattar er den engelske offiseren Henry T. Newton Chesshyre. Han kjøpte seg gard i Espedalen og forteljingane er i frå området der omkring. Men han har også med ein del betraktningar omkring norske særegenheiter generelt. Blant anna har han med ein statestikk om emnet levealder, dødlighet etc. Han refererer til ein rapport skrevet av Professor Malling frå Cristiania, publisert i København i 1845 der det samenlignes dødlighet mellom dei ymse landa i Europa. Og det er der eg ser at De Danske Nederlander nemnes, det er ikkje sjølve Danmark da det er i nemt i linja over.

Er det nokon som har kjennskap til kor De Danske Nederland var/er, og dagens namn?

Share this post


Link to post
Share on other sites
JanMKeus

Hei,

Kan det være området syd for København?

Hollendere ble invitert av Christian II til å dyrke grønnsaker på Amager i 1521.

Dette for å kunne forsyne København med grønnsaker.

Her fikk hollandske bønder leve sitt liv og dyrke sin egen religion (Reformert Protestantisme etter Calvin)

og holde egne prester, til langt ut på 1800-tallet.

 

En annen form for kontakt mellom Nederland en Danmark kan være befolkningen på de Vest-Indiske øyene.

Danmark holdt St Jean.

Nederland holder fortsatt St Maarten.

 

JanM

Share this post


Link to post
Share on other sites
Håvard Moe

Det einaste eg kan komme på i farten er Slesvig og Holstein. Desse hertugdømma var i personalunion med Danmark fram til 1863, men var ikkje formelt ein del av kongeriket Danmark.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Erik Døving

Det var nytt for meg. Danmark var på den tid i personalunion med Schleswig-Holstein, men eg har aldri høyrt dette området rekna til det utvida begrepet "Nederland". På byrjinga av 1800-tallet før dagens statar var etablert, omfatta "Nederland" også Belgia og Luxemburg (såvidt eg kan forstå), kanskje også små delar av dagens Niedersachsen og Nordrhein-Westfalen.

 

Danmark hadde også eit par små koloniar: Dansk vestindia (danske antiller) og dansk india (Trankebar).

Share this post


Link to post
Share on other sites
Vidar Elda

Hallo her var det mange gode forslag, fullt ut brukbare teoriar allt ihop!

 

Kva tyder Nederland?

 

Dei spanske besittelsane i Dagens Nederland/Belgia var nemde som "De spanske nederlandene"?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Torbjørn Igelkjøn

Frisisk har vel mykje til felles med nederlandsk. Kan det vere snakk om dei nordfrisiske områda i Slesvig/Holsten?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Dag Aage Løkke

På byrjinga av 1800-tallet før dagens statar var etablert, omfatta "Nederland" også Belgia og Luxemburg

Dette er korrekt, og Nederlandene var da et flertallsbegrep. Belgia ble egen stat i 1830.

Både på fransk og engelsk er Nederland fortsatt flertallsord.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Tore S. Falch

Vi behøver ikke gå lenger enn til våre nordiske naboer for å finne flertalls-betegnelser på landet: Svenskene sier Nederländerna, og den korrekte danske betegnelsen er Nederlandene (- selv om Holland nok er mest brukt der), og på Færøyene bruker de flertallsordet Niðurlond (eller Háland). Også finnene omtaler landet i flertall: Alankomaat, og tyskerne sier die Niederlande. Nederlenderne selv kaller sitt kongerike for Koninkrijk der Nederlanden (= Kongeriket Nederlandene) der delstaten eller landet Nederland utgjør én del.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ivar S. Ertesvåg

Og det er der eg ser at De Danske Nederlander nemnes, det er ikkje sjølve Danmark da det er i nemt i linja over.

Er det nokon som har kjennskap til kor De Danske Nederland var/er, og dagens namn?

 

Du har lest ei omsett utgåve, og då er det første spørsmålet kva som eigentleg stod i originalen. Han er tilgjengeleg på nettet

http://books.google.no/books?id=8wA_AAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=no#v=onepage&q&f=false (s. 89)

 

og her står det "Danish Duchies" - altså "Danske Hertugdøme".

 

Rett nok er "Dutch" = Nederlandsk berre ein bokstav unna; men det lovar ikkje godt når omsetjaren ikkje veit skilnaden på "Nederland" og "Hertugdøme".

Share this post


Link to post
Share on other sites
Tore S. Falch

Herlig!

Dette viste seg dermed å bli dagens beste aprilspøk - selv om den nok var høyst utilsiktet fra oversetterens side!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Vidar Elda

Rett nok er "Dutch" = Nederlandsk berre ein bokstav unna; men det lovar ikkje godt når omsetjaren ikkje veit skilnaden på "Nederland" og "Hertugdøme".

 

Vart nå ein arti debatt ein palmesundagskveld med mange gode teoriar. Takk for hjølpa! :D

Share this post


Link to post
Share on other sites
Erik Døving

Så "duchies" blir ganske enkelt hertugdømmet Slesvig-Holsten. Oversetting er ein risikosport :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ivar S. Ertesvåg

Så "duchies" blir ganske enkelt hertugdømmet Slesvig-Holsten. Oversetting er ein risikosport :)

 

Det siste er sikkert rett - kanskje det gjeld lesing også? :)

 

"duchies" vert hertugdøme (fl.)

"Danish Duchies" vert hertugdøma Slesvig og Holstein - det er to.

http://da.wikipedia.org/wiki/Hertugd%C3%B8mmet_Holsten

http://da.wikipedia.org/wiki/Hertugd%C3%B8mmet_Slesvig

 

Slesvig-Holsten er ein delstat i det moderne Tyskland.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Reidar Oddløkken

Har med interesse fulgt med på dette temaet, og har ikke noe vettugt å bidra med for endelig oppklaring av hva som egentlig menes med De Danske Nederland, men legger ved en lenke hvor det ser ut som Amager har hatt en koloni av nederlendere, men det er sikkert ikke relevant?

Men de betegnes som Dutch Amagerians.

 

http://www.jstor.org/discover/10.2307/665674?uid=3738744&uid=2129&uid=2&uid=70&uid=4&sid=55983816003

 

Men det er vel også dette som omtales i innlegg 2!

 

Tenker ellers litt på deler av Frisland (Frisia) også.

 

http://en.wikipedia.org/wiki/Frisia

Share this post


Link to post
Share on other sites
Torbjørn Igelkjøn

Som Ivar alt har nemnt i innlegg #10, så er dette ein omsetjingsfeil i den norske utgåva. I den engelske står det duchies, som betyr hertugdømma. Altså Slesvig og Holsten.

 

Pussig at ein i innlegg #3 og #4 har svart rett - på feil spørsmål.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.