Gå til innhold
Arkivverket
Astrid Kaardal Halleraker

Brudens farsnavn, 1677 vielse Ösmo Sverige, + latinsk uttrykk

Recommended Posts

Astrid Kaardal Halleraker

?sdr, Karin, Ösmo, Stockholm, gift 1. jan 1677 med Jons Hansson

Så vidt jeg kan, som nybegynner i gotisk skriftlesning, står det:

"... Jöns Hansson fc:

priore: gaefta

Karin _:dotter."

 

Forbokstaven som her er _, klarer jeg ikke. Men kan gjette på O, D eller E.
Spørsmål: hva betyr "fc: priore". Antar det menes tidligere gift. Men gjelder dette Jöns
eller Karin, hvem er forhenværende gift. Og, hva er forbokstaven i Karins farsnavn.

post-8296-0-84725100-1448702134_thumb.jpg

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Ivar S. Ertesvåg

Det var ikkje mykje å samanlikne med her....  Eit større utsnitt kunne kanskje hjelpe.
 

Men det einaste som er latin her, er vel "Januar" (og kanskje "D", dersom dette står for sundag og ikkje "Den")

"D. 1 Jöns Hansson Fi-

skiare i Ogresta(?)

Karen ?? dotter"

 

Farsnamnet tek eg ikkje; det vert gjetting. Dei einaste namna eg kjem på som er korte nok, er Ol-, Er- og Al-.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Astrid Kaardal Halleraker

Etter første post har jeg fått svensk hjelp til tolkning,

(- det står "i Ogesta" före Karin
"Ogesta är en plats i Ösmo församling")

 

 

Så da forvandles teksten til

 

".. Jöran Hansson fi-

priarr i Ogesta

Karin. O:dotter"

 

fi-priarr gir fortsatt ingen mening, men jeg ser at stor O

brukes helt øverst i Ochtav, da med samme linjeføring.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Else B. Rustad

 

 

fi-priarr gir fortsatt ingen mening, men jeg ser at stor O

 

 

Det står da heller ikke slik, jfr. det Ivar skrev i sitt innlegg.

Endret av Else B. Rustad

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Lene Benedicte Lauritzen

?sdr, Karin, Ösmo, Stockholm, gift 1. jan 1677 med Jons Hansson

 

Så vidt jeg kan, som nybegynner i gotisk skriftlesning, står det:

 

"... Jöns Hansson fc:

 

priore: gaefta

 

Karin _:dotter."

 

Forbokstaven som her er _, klarer jeg ikke. Men kan gjette på O, D eller E.

Spørsmål: hva betyr "fc: priore". Antar det menes tidligere gift. Men gjelder dette Jöns

eller Karin, hvem er forhenværende gift. Og, hva er forbokstaven i Karins farsnavn.

Familysearch sier Es datter.

 

https://familysearch.org/search/record/results?count=20&query=%2Bgivenname%3Akarin~%20%2Bmarriage_place%3Asverige~%20%2Bmarriage_year%3A1677-1677~%20%2Bspouse_givenname%3Ajons~%20%2Bspouse_surname%3Ahansson~

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Astrid Kaardal Halleraker

For å oppsummere, så står det "Es" i FamilySearch.org. Fordi dette etternavnet, eller farsnavnet skapte forvirring, så har jeg villet sjekke kirkeboken. Og nå er konklusjonen at farens navn begynner med O. Dermed er ikke dette ekteparet lenger aktuelle som aner, fordi brudens initialer må være K.E. Denne diskusjonen har ført til en bedre tyding.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Else B. Rustad

Og nå er konklusjonen at farens navn begynner med O. Dermed er ikke dette ekteparet lenger aktuelle som aner, fordi brudens initialer må være K.E.

 

Tja...??

Første bokstaven i Karins patronym ligner svært på første bokstav i ord nr 2 i øverste linje. Der leser jeg:  I Echtenskaps intreedels..

min konklusjon er at Karins patronym begynner med en E.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Astrid Kaardal Halleraker

Nå ser/lser jeg hva du/dere mener, det er en "E". Når prestens bokstaver på

denne måten har åpenbaret seg, så blir det mystiske ordet "fi-

skiaer", eller det kan leses slik. Som betyr fisker(?).

 

På et svensk forum har det pågått en tilsvarende debatt, og med følgende

tyding:

"Hej, Jag tolkar det till: Jöns Hansson fiskare i Ogesta Karin E: dotter. Då bör det vara Eriksdotter, se andra Erik som finns utskrivna runt omkring..."

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Lene Benedicte Lauritzen

Nå ser/lser jeg hva du/dere mener, det er en "E". Når prestens bokstaver på

denne måten har åpenbaret seg, så blir det mystiske ordet "fi-

skiaer", eller det kan leses slik. Som betyr fisker(?).

 

På et svensk forum har det pågått en tilsvarende debatt, og med følgende

tyding:

"Hej, Jag tolkar det till: Jöns Hansson fiskare i Ogesta Karin E: dotter. Då bör det vara Eriksdotter, se andra Erik som finns utskrivna runt omkring..."

Da jeg lå søvnløs i natt, kom jeg på to svenske musikere; Bjørn J:son Lindh og Thomas Gustafsson, som kaller seg Thomas G:son.  Så da tenkte jeg at hvis dette er en gammel måte å skrive navn på, så kunne Es:dotter (E:sdotter?) være en tilsvarende skrivemåte for kvinner.  

Men nå ble ikke dette en "revolusjonerende" nyhet for deg, siden du allerede hadde funnet noe tilsvarende på det svenske forumet.  Men jeg ville si det likevel :)

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Ivar S. Ertesvåg

Nå ser/lser jeg hva du/dere mener, det er en "E". Når prestens bokstaver på

denne måten har åpenbaret seg, så blir det mystiske ordet "fi-

skiaer", eller det kan leses slik. Som betyr fisker(?).

 

Det er ein tydeleg "i" etter -sk.

"Svenska Akademiens ordbok" http://g3.spraakdata.gu.se/saob/  har fleire døme på skriveforma "fiskiare" (for moderne sv. "Fiskare", eller fiskar på norsk) frå 15- og 1600-talet. Så Jöns var nok akkurat det.

 

Farsbokstaven liknar mykje meir på E-en i "Echtenskaps" enn på O-en i Ogresta. Men det ville som sagt kunne hjelpe om vi fekk sjå ein del meir tekst frå kjelda.

Endret av Ivar S. Ertesvåg

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Tore S. Falch

Da jeg lå søvnløs i natt, kom jeg på to svenske musikere; Bjørn J:son Lindh og Thomas Gustafsson, som kaller seg Thomas G:son.  Så da tenkte jeg at hvis dette er en gammel måte å skrive navn på, så kunne Es:dotter (E:sdotter?) være en tilsvarende skrivemåte for kvinner.  

 

 

Det var vanlig at patronymene Eriksson/Eriksdotter ble skrevet Ersson/Ersdotter. (Tilsvarende kan man se Henriksson/Henriksdotter bli skrevet Hinnersson/Hinnersdotter.)

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Lene Benedicte Lauritzen

Det var vanlig at patronymene Eriksson/Eriksdotter ble skrevet Ersson/Ersdotter. (Tilsvarende kan man se Henriksson/Henriksdotter bli skrevet Hinnersson/Hinnersdotter.)

Jeg har ingen svenske aner selv (i hvert fall som jeg kjenner til per nå), så dette var nytt for meg.  Takk for info :)

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    Ingen innloggede medlemmer aktive

×

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.