Gå til innhold
Nasjonalarkivet

Oversettelse fra latin


Recommended Posts

Jeg googler etter forfedre og har funnet mange langt tilbake, men stusser litt når jeg finner følgende, se https://www.google.no/search?tbm=bks&hl=no&q=verlag+salicetus#q=verlag+salicetus&hl=no&tbm=bks&start=20

 

Bl.a. 4. post der hvor det står "Nicolaus Widenbosch (latinisiert Salicetus)", jfr. også post 1 ovenfor hvor han kalles Nicolaus Salicetus.  Han var "ein gelehrter elsássiseher Cistercienser".

 

Hvordan i all verden kan Widenbosch bli til Salicetus?  Mine ringe latinkunnskaper strekker ikke til.  Forsøker jeg å tyde widenbosch får jeg noe ganske annet. 

 

Det finnes mange andre versjoner av Salicath, vanligvis Saliceto (Salixeit) http://doc.rero.ch/record/22860/files/du_Salixeit.pdf?version=1

men Widenbosch åpner for nye muligheter.

 

Lenke til kommentar
https://forum.arkivverket.no/topic/200603-oversettelse-fra-latin/
Del på andre sider

Tja, latin kan jeg fint lite av, men googling er jeg bedre på ...:

http://uebersetzung.babylon.com/deutsch/Johannes+widmann+(mediziner)/

 

Sitat: "Johannes widmann (mediziner) in Deutsch

Johannes Widmann (* um 1444 in Maichingen; † 31. Dezember 1524 in Pforzheim), genannt „Möchinger“ oder auch „Salicetus“ (von salix = Weide), war Professor der Medizin und herzoglicher Leibarzt."

 

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Weiden_(Botanik)

 

 

Dermed blir Weidenbosch/Widenbosch og Salicetus litt mer forståelig, kanskje?

 

Mvh

Linda

Tja, latin kan jeg fint lite av, men googling er jeg bedre på ...:

http://uebersetzung.babylon.com/deutsch/Johannes+widmann+(mediziner)/

 

Sitat: "Johannes widmann (mediziner) in Deutsch

Johannes Widmann (* um 1444 in Maichingen; † 31. Dezember 1524 in Pforzheim), genannt „Möchinger“ oder auch „Salicetus“ (von salix = Weide), war Professor der Medizin und herzoglicher Leibarzt."

 

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Weiden_(Botanik)

 

 

Dermed blir Weidenbosch/Widenbosch og Salicetus litt mer forståelig, kanskje?

 

Mvh

Linda

Tusen takk, Linda.

 

Dette var vanskelig og jeg forstår etterhvert at her må man tenke mer enn vanlig logisk.

Widenbosch, Widmann (og Weidebosch/Weidenmann) kan alle oversettes til Salicetus (o.lign.).

 

Det åpner ihvertfall for at en bør sjekke alle disse varianter.

 

Logg inn for å kommentere

Du vil kunne skrive en kommentar etter at du logger inn



Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.