Frank McGuire Skrevet Januar 7, 2019 Del Skrevet Januar 7, 2019 Can someone please translate the item no 489, in particular the word before Sir Jonsdr in the attachment. Thankyou, Frank Terje Hatvik reagerte på dette 1 Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Terje Hatvik Skrevet Januar 7, 2019 Del Skrevet Januar 7, 2019 (endret) 12 timer siden, Frank McGuire skrev: Can someone please translate the item no 489, in particular the word before Sir Jonsdr in the attachment. Thankyou, Frank Original text: 19) "Ulrich Olsen fra Molands Sogn og Enken Siri Jonsdr. Skaaland, trol: 19.de Decbr., med attest fra Hr. Lunde (?), og forlovere Anders Christensen Landboe og Jon Olsen ib:" Translation as follows: Ulrich Olsen from Molands parish and widow Siri Jonsdaughter Skaaland, engaged on December 19.th, attestation from Mr. Lunde (i.e. the priest/vicar) enclosed. Best men: Anders Christensen Landboe and Jon Olsen ibid (i.e. the same adress). Regards, Terje Endret Januar 7, 2019 av Terje Hatvik Minor corrections Carl-Henry Geschwind reagerte på dette 1 Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Recommended Posts
Logg inn for å kommentere
Du vil kunne skrive en kommentar etter at du logger inn
Logg inn nå