Jump to content
Arkivverket
Kenneth Skorstad

Tyding av skiftedokument

Recommended Posts

Kenneth Skorstad
Posted (edited)

Har ikke funnet dokumentet på DA, men jeg har fotografert originalen fra 1861 på fylkesarkivet. Håper noen kan tyde det jeg har fotografert, klarer kun å lese første setning og navnene selv, dessverre. All hjelp settes enormt med pris på . Da bildene er på nesten 8 MB pr stykk så får jeg ikke lastet de opp her, se jeg har lenket til de under.

 

Side 1

 

Side 2

 

 

Edited by Ken

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ann-Mary Engum
12 minutter siden, Ken skrev:

Har ikke funnet dokumentet på DA, men jeg har fotografert originalen fra 1861 på fylkesarkivet. Håper noen kan tyde det jeg har fotografert, klarer kun å lese første setning og navnene selv, dessverre. All hjelp settes enormt med pris på . Da bildene er på nesten 8 MB pr stykk så får jeg ikke lastet de opp her, se jeg har lenket til de under.

 

Side 1

 

Side 2

 

 

 

Hei

 

Fint om du kan endre "Ken" til fullt navn. 

Jfr. forumreglene. 

https://www.digitalarkivet.no/content/change-display-name

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ann-Mary Engum
28 minutter siden, Ken skrev:

Har ikke funnet dokumentet på DA, men jeg har fotografert originalen fra 1861 på fylkesarkivet. Håper noen kan tyde det jeg har fotografert, klarer kun å lese første setning og navnene selv, dessverre. All hjelp settes enormt med pris på . Da bildene er på nesten 8 MB pr stykk så får jeg ikke lastet de opp her, se jeg har lenket til de under.

 

Side 1

 

Side 2

 

 

 

Screenshot_20191003_144521_compress27.jpg

Screenshot_20191003_144543_compress47.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ann-Mary Engum
Kenneth Skorstad

Problemet med å komprimere bildefiler av tekst er at det som oftest blir mye dårligere kvalitet og dermed vanskeligere å tyde. Derfor valgte jeg å ikke komprimere men heller legge lenke til de originale bildene

Share this post


Link to post
Share on other sites
Kenneth Skorstad
1 time siden, Ann-Mary Engum skrev:

 

Problemet med å komprimere bildefiler av tekst er at det som oftest blir mye dårligere kvalitet og dermed vanskeligere å tyde. Derfor valgte jeg å ikke komprimere men heller legge lenke til de originale bildene

Share this post


Link to post
Share on other sites
Astrid K. Halleraker

Første lenke tyder jeg slik, men det er ikke helt ferdig. Kanskje noen vil tyde siste siden og rette mine evt. feil.

 

Skifteforvalteren
i Arendal
Gjør vitterligt: Aar 1861
den 4de April blev i forbin-
delse med det under Dags Dato
anmelthe Dødsfald en Regi-
strerings og Vurderingsforretning sat og afholdt
udi Stervbohuset efter igaaraftes ved Døden
avgangen Enke Maren Johanne Jacobsdatter
og forhen afgangne Mand Arbeidsmand
Sueinum Sueinumsen til paafølgende Skifte
og Deling mellem Arvinger og Creditorer ef-
ter befindende .....endigheder.
    Ved Ankomsten var tilstede ældste Stervbodatter
Jacobine Bergitte Sueinumsdatter, 32 Aar
gammel, der oggar[?] at hendes nu afdøde Moder
i .....skab med sin forlængst afdøde Mand,
foruden hende har hart[?] følgende Barn:
2 Suend Engebrith Sueinumsen 35 Aar, Skomager-
    Svænd af Profession og opholdt sig i afrigte[?]
    Vinter[?] i Kragerøe, men skal være af-
    rigt derfor uden at det vides hvorhen.
3. Peder Gunerius Sueinumsen 27 Aar gammel
    Skræddersvend, opholdt sig i Vinter paa
    Lillehammer, men skal nu vere[?]
    afrigt til Trondhjem.
4. Datter Ingeborg Oline 24 Aar gammel

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Else B. Rustad

Litt korrektur:

 

anmelthe Dødsfald = anmeldte Dødsfald
en Registrerings = en Registerings
avgangen Enke = afgangen Enke
Sueinum Sueinumsen = Sveinum Sveinumsen
befindende .....endigheder = befindende Omstændigheder
Jacobine Bergitte Sueinumsdatter = Jacobine Bergithe Sveinumsdatter
der oggar[?]= der opgav
i .....skab = i Ægteskab
har hart[?] = har havt
2 Suend Engebrith Sueinumsen = Svend Engeberth Sveinumsen
sig i afrigte[?] = sig i afvigte
af-rigt derfor = afreist derfra
3. Peder Gunerius Sueinumsen = Peder Gunerius Sveinumsen
men skal nu vere[?] afrigt = men skal nu være afrejst

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Kenneth Skorstad

Hjertelig takk sålangt 😊

Share this post


Link to post
Share on other sites
Gunnar Sigdestad

...afgangne Enke...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.