Gå til innhold
Arkivverket
Oddbjørn Johannessen

Henrettelsen av Henrik Kroken 1663, lensregnskap for Nedenes

Recommended Posts

Oddbjørn Johannessen

Er det noen som har lyst til å hjelpe meg med å tolke teksten i et lensregnskap for Nedenes anno 1663? Det er en utgiftspost som gjelder henrettelsen av Henrik Kroken fra Holt (A-A), som hadde drept broren sin.

 

Se høyre side: Nedenes lensregnskap 1663

 

Jeg skjønner jo en del av teksten, men det er en del detaljer jeg har problemer med:

 

"Betalt Scharprehteren(?) udj Christiansand for en fange at Rette (.......lig) Hendrich Krogen som for sin Broders (afdag?) (............) dømbt fra Hans Hals, Hvis boe(?)...........................

 

 

For ordens skyld: Teksten er sentral i denne tråden: http://forum.arkivverket.no/index.php?/topic/553-et-drap-og-en-henrettelse-oestre-kroken-i-holt-a-a-166364/

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Leif Biberg Kristensen

Jeg vet ikke hvor mye mening dette gir, men her er ihvertfall det jeg synes jeg leser:

 

«Betalt Scharprichteren udj Christiansand for en fange at Rette Naufnelig Hendrich Krougen som for sin Broders afftag? vahr dømbt fra Hans Hals, huis boe Endnu ey vahr optagen formedelst vidtløfftige gield, Effter hannem trættet? og til Enige schall procederis.»

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Oddbjørn Johannessen

Takk skal du ha, Leif! Jo, dette gir langt på vei god mening.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Leif Biberg Kristensen

I ordet som er skrevet «trættet» over ser det ut som det er en s og ikke en t på slutten. Jeg er ellers svært usikker på dette ordet, det er vanskelig å se forskjell på f og t i denne skriften, eller kanskje k? Se på ordet «Omkaastning» i neste post.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Oddbjørn Johannessen

Jo, det er flere bokstaver her som ikke er enkle - og tallene (beløpene) lar jeg foreløpig være. Jeg har også problemer med å skille mellom store og små bokstaver i enkelte ord, særlig fordi det ser ut til at vekslingen mellom dem er relativt tilfeldig (noe som jo ikke er helt uvanlig i 1600-tallstekster). Neste post lyder vel et stykke på vei omtrent slik:

 

"Er Betalt for hans Kost i Byens Fengsel, og Varetegt aff By............? og (Ferd?) paa Hans Rettersted doug?, giort Omkaastning Bed..g...."

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Leif Biberg Kristensen

Jeg oppdaget også at neste post hører til samme sak, og her er min tydning:

 

Er betalt for hans kaast i Byens fengsel og Varretegt aff bysuennen? og Ellers paa hans Reffselses? daeg, giordt omkaastning bedrager Penge - er det 2½ daler?

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Oddbjørn Johannessen

Takk igjen! Din tolkning er nok både mer fullstendig og mer korrekt enn min. Det skal nok være 2 1/2 daler, ja. Ifølge Knut Tørdal (Gårdar og plassar på Vegårshei, 2010) skulle skarpretteren ha 8 daler for jobben, mens fengselsopphold og andre omkostninger beløp seg til 2 1/2 daler.

 

PS! Jeg vil tro at mange ikke er klar over alle de skannede dokumentene som har "gjemt" seg i arkivportalen.no.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Leif Biberg Kristensen

Ja, nå ser jeg jo at beløpet i den første posten er skrevet med romertall, «Viij» eller VIII som er 8.

 

Det vanskelige ordet i post 1 er kanskje «trækkes»?

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Aud Sandbu

Effter hannem trættet? og til Enige schall procederis.»

 

 

Jeg synes det kan stå "krafdes", men noe mer mening blir det vel ikke av det?

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Leif Biberg Kristensen

Jeg synes det kan stå "krafdes", men noe mer mening blir det vel ikke av det?

 

Godt forslag, men i så fall «kræfdes» = ble krevet. Den eneste bokstaven som jeg anser som bankers i dette ordet er æ'en :)

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Oddbjørn Johannessen

Godt forslag, men i så fall «kræfdes» = ble krevet. Den eneste bokstaven som jeg anser som bankers i dette ordet er æ'en :)

 

Jeg synes "kræfdes" er et godt forslag. Første bokstaven likner i hvert fall mer på "k" enn på "t".

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Else B. Rustad

Effter hannem trættet? og til Enige schall procederis.»

 

Jeg mener det står

..Effter hannem kræffdes och til Tinge schall procederis...

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Oddbjørn Johannessen

Jeg mener det står

..Effter hannem kræffdes och til Tinge schall procederis...

 

Se, det gir jo mening. Takk skal du ha!

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Leif Biberg Kristensen

Jeg kjøper den jeg også ;)

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Oddbjørn Johannessen

Den fullstendige teksten skulle da bli omtrent slik:

 

Betalt Scharprichteren udj Christiansand for en fange at Rette Naufnelig Hendrich Krougen som for sin Broders afftag? vahr dømbt fra Hans Hals, huis boe Endnu ey vahr optagen formedelst vidtløfftige gield, Effter hannem kræffdes og til Tinge schall procederis

Penge (Viij (8) Daler)

 

Er betalt for hans kaast i Byens fengsel og Varretegt aff bysuennen? og Ellers paa hans Reffselses? daeg, giordt omkaastning Bedrager(?)

Penge - (2½ daler)

 

Jeg har fremdeles litt problemer med å "analysere" det romertallet som skal bli 2 1/2 - og dessuten synes jeg det er vanskelig å tolke forkortelsen for "daler". Det skal formodentlig være riksdaler, siden den første bokstaven ser ut som en "R"?

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Leif Biberg Kristensen

Jeg har fremdeles litt problemer med å "analysere" det romertallet som skal bli 2 1/2 - og dessuten synes jeg det er vanskelig å tolke forkortelsen for "daler". Det skal formodentlig være riksdaler, siden den første bokstaven ser ut som en "R"?

 

Du ser at det står «iij» med en strek over j'en. Denne tverrstreken betyr rett og slett at den tredje er delt på midten, altså to og en halv.

 

Jeg tar heller ikke bokstavene som må bety daler, men det ser vel ut som den første er en R ja.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Else B. Rustad

Jeg har fremdeles litt problemer med å "analysere" det romertallet som skal bli 2 1/2 - og dessuten synes jeg det er vanskelig å tolke forkortelsen for "daler". Det skal formodentlig være riksdaler, siden den første bokstaven ser ut som en "R"?

 

Riksdaler er riktig - beløpet begynner med RD

 

Romertallet er 3 III, med en tverrstrek over den siste I'en. Siste tegn betyr 1/2, og med de gjenstående II foran, så blir det 2 1/2 :rolleyes:

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Else B. Rustad

Skal vi starte talekor, Leif B. :D

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Leif Biberg Kristensen

Skal vi starte talekor, Leif B. :D

 

Jeg ser at vi prater i munnen på hverandre ja :D

 

Ettersom det ikke er så lett å rekke opp hånda og vente til lærer'n spør her, må vi vel bare gjøre det slik. Så regner jeg med at lærer'n setter dobbelt så stor pris på to gode svar som på ett :)

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Oddbjørn Johannessen

Takk igjen - begge to :D

 

"Læreren" er storfornøyd - eller kanskje vi skulle si at eleven er storfornøyd med to gode lærere ;)

 

Jeg ble litt forvirret av "krusedullen" over tallet (også over 8-tallet).

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Leif Biberg Kristensen

Jeg tror chrusedullen er prikkene over i og j som blir trukket sammen.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Oddbjørn Johannessen

Jeg tror chrusedullen er prikkene over i og j som blir trukket sammen.

 

Det har du nok rett i.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    Ingen innloggede medlemmer aktive

×

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.