Gå til innhold
Arkivverket
Gjest Odd Arne Svendsrud

[#4970] Latinske navn på helligdager

Recommended Posts

Gjest Odd Arne Svendsrud

Er det noen som kan opplyse meg om hva følgende latinske helligdagsnavn betyr, og hvordan jeg kan finne ut hvilken dato det tilsvarer: Festo(ø) Prec. publicæ Den finnes ikke i Heskestad eller i noen andre kilder jeg har tilgang til (heller ikke i "Dage"). Hilsen Odd Arne Svendsrud

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Astrid Ryen

festo eller festo die betyr høytidsdag. Preces publicae betyr "bønner/prekener" for offentlighetenHilsen Astrid som kan latin

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Kjell Eidet

Kan det være Bots- og Bededag? Tidligst 17.april, senest 21.mai.Der var også ekstraordinære Bededager. Hvilket år er det snakk om? Går det fram omtrent når på året begivenheten fant sted?

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Odd Arne Svendsrud

Takk for svarene. Året var 1738 og må etter all sannsynlighet være mellom 13/4 og 15/5 (forrige og neste dåp). Ellers må jeg beklage at det kanskje har vært en liten misforståelse, det var ikke stedet Heskestad det gjalt, men kalenderen over latinske helligdager utarbeidet av Olav Heskestad. Der har jeg ikke klart å finne den. I dette tilfelle ser jeg at Bededagen falt på 2/5, så den er innenfor riktig intervall. Vet du den latinske betegnelsen på Bededagen??Hilsen Odd Arne Svendsrud

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Kjell Eidet

Der fins også andre eksempler på at presten "fant på" et navn på store høytids-/helligdager:"Dies Soterias" (frelsens dag) i 1770 fant vi ut var Langfredag.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Egil Thee Danielsen

Begrepet ‘bot’ (paenitentia) står såpass sentralt i den romersk-katolske kirken at det tilhører et av de 7 sakramenter, men jeg trodde ‘bots- og bededagen’ var en typisk protestantisk helligdag, så hvorfor skulle man bruke en latinsk betegnelse på den? Slik navnet framstår på norsk, er det uten tvil kommet via tysk.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Jo Rune Ugulen

Ein liten kommentar til Egil Thee Danielsen. Latinen som språk forsvann jo ikkje med katolisismen. Språket var svært lenge det anerkjente vitskaplege språket i Nord-Europa, og det er ikkje stort meir enn ein generasjon sidan det forsvann ut frå obligatorisk førebuande eksamen ved universiteta her i landet. Prestane som var utdanna ved Københavns Universitet (og andre stader) var nok vel skulerte i latin (om enn med noko varierande tileigna kunnskap). Det er masser av døme på seinlatinsk litteratur i dei nordiske landa (t.d. Torfæus sine historieverk, Holberg skreiv ein del på latin, og frå Vestlandet har ein t.d. sokneprest Gjert Miltzows "Presbyterologia Wos-Hardangriana" frå 1679), så det er ingen grunn til at ein prest i 1738 ikkje skulle kunne setja eit latinsk namn på bots- og bededagen.Det verkar forøvrig sannsynleg at det her _er_ snakk om bots- og bededagen (men eg kjenner ikkje noko fast latinsk nemning for den). Ved kongeleg forordning av 27. mars 1686 vart det innført _ein_ årleg slik dag, som det året vart lagt til fjerde fredag etter Trinitatis, men i dei følgjande åra (1687-1915) lagt til fjerde fredag etter påske. Sidan 1951 er det siste søndag i oktober som er bots- og bededag i Noreg.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Egil Thee Danielsen

Dersom Jo Rune Ugulen er interessert i å holde sin latin ved like, kan han høre på Nuntii Latini fra finsk radio. Det er ganske fornøyelig! Under kan han finne de frekvenser som måtte passe hans geografiske ståsted. Eller han kan følge oppfordringen ‘nobis scribe’, nemlig til for å høre om de der i redaksjonen har funnet en latinsk oversettelse for ‘bots- og bededagen’, eller om de bare vil referere til allerede eksisterende terminologi laget av den katolske kirken for å reflektere en protestantisk virkelighet.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Egil Thee Danielsen

Her fallt det visst ut både det ene og det andre. Jeg får skrive en stor deleatur og prøve på nytt:Dersom Jo Rune Ugulen er interessert i å holde sin latin ved like, kan han høre på Nuntii Latini fra finsk radio. Det er ganske fornøyelig! Underwww.yle.fi/fbc/latinikan han finne de frekvenser som måtte passe hans geografiske ståsted. Eller han kan følge oppfordringen ‘nobis scribe’, nemlig tilnuntii.latini@yle.fifor å høre om de der i redaksjonen har funnet en latinsk oversettelse for ‘bots- og bededagen’, eller om de bare vil referere til allerede eksisterende terminologi laget av den katolske kirken for å reflektere en protestantisk virkelighet.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Jo Rune Ugulen

Eg takkar Egil Thee Danielsen for tipset om dei frå Finland utsendte radiobølgjene. Eg skal nok freista om eg ikkje kan få høyrt på Nuntii Latini når høvet byr seg.At den latinske kyrkjelege terminologien i etterreformatorisk tid er av katolsk opphav, er det ikkje nokon særleg grunn til å tvila på. Men det er heller ikkje uhøyrt at det etter reformasjonen har vorte sett til "nye" latinske namn på nye høgtidsdagar - noko som godt kan vera tilfellet med den særdansk-norske "store bots- og bededag" som vart innført i 1686. Alt dette vil vi nok få svar på når vi finn det latinske namnet på denne bots- og bededagen. Men bededagar var ikkje noko protestantisk oppfinning. Alt oldkyrkja hadde slike bededagar, og i mellomalderen var dei nokså frekvente.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    Ingen innloggede medlemmer aktive

×