Kjell Ove Hattrem Posted September 16, 2019 Share Posted September 16, 2019 (edited) Fol. 265 b, https://www.digitalarkivet.no/sk20090130630274 Nederst til høyre står: 1 Broderen Elling Pedersen saavidt vides Garnison(?) (?) Trondhiem Øverst til venstre på neste side står: 2. Broderen Halvor Pedersen tjener(?) paa (?). Jeg har stirret på dette lenge uten å finne noe som passer. Skulle ønske disse protokollene ble skannet fra originalene. 🧐 Edited September 16, 2019 by Kjell Ove Hattrem Korrigert lenke Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Astrid K. Halleraker Posted September 16, 2019 Share Posted September 16, 2019 Det kan være Garnison af. Tjener passer med bokstavene hadde det ikke vært for at første tegnet er en s, sjener paa Strande. Kjell Ove Hattrem 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kjell Ove Hattrem Posted September 16, 2019 Author Share Posted September 16, 2019 Takk skal du ha, @Astrid Kaardal Halleraker! Dette var til hjelp. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Are S. Gustavsen Posted September 18, 2019 Share Posted September 18, 2019 På 16.9.2019 den 10.51, Astrid Kaardal Halleraker skrev: Det kan være Garnison af. Tjener passer med bokstavene hadde det ikke vært for at første tegnet er en s, sjener paa Strande. Hvorfor denne kullsviertro på at den aktuelle forbokstaven skal være en "s"? Hva skal et ord *sjener i så fall bety? Mvh Are Gunnar Sigdestad 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Else B. Rustad Posted September 18, 2019 Share Posted September 18, 2019 1 Broderen Elling Pedersen saavidt vides Garnison ved Trondhiem Astrid K. Halleraker 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aase R Sæther - Gloppen Posted September 18, 2019 Share Posted September 18, 2019 Eg vil seie det verken er s eller t men h. Kanskje "hjemme paa" - ? Denne skrivaren burde knapt fått løn, han skriv som ein gris. Astrid K. Halleraker 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Are S. Gustavsen Posted September 18, 2019 Share Posted September 18, 2019 6 minutter siden, Aase R Sæther - Gloppen skrev: Eg vil seie det verken er s eller t men h. Kanskje "hjemme paa" - ? Denne skrivaren burde knapt fått løn, han skriv som ein gris. Der tror vi er nær løsningen. Så er det også dette med det aktuelle stedsnavnet. Er "Strande" uomtvistelig det rette? Mvh Are Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Astrid K. Halleraker Posted September 19, 2019 Share Posted September 19, 2019 (edited) Aase R. Sæther-Gloppen skrev " Eg vil seie det verken er s eller t men h. " Som er interessant her fordi dette er bokstaver som lett kan forveksles med hverandre. H skal ha en liten knekk på midten, som jeg syns er med her ved nærmere inspeksjon. Betydningsmessig er "hjemme paa" mer fornuftig enn "sjener", men er nå alle bokstavene i riktig tydet ? Kilde: https://www.bergen.kommune.no/bk/multimedia/archive/00232/Gotisk_skrift_-_En__232788a.pdf Edited September 19, 2019 by Astrid Kaardal Halleraker Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Astrid K. Halleraker Posted September 19, 2019 Share Posted September 19, 2019 (edited) (forts.) På første side, i innledningen til Skiftet, kommer det frem at skriveren bruker liten t uten tverrstrek. I gårdsnavnet tydet som Strande er antatt en t uten tverrstrek også. Edited September 19, 2019 by Astrid Kaardal Halleraker Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Astrid K. Halleraker Posted September 19, 2019 Share Posted September 19, 2019 Kjell-Ove Hattrem: har du tydet den øvrige teksten i dette skiftet. Jeg begynner her, og vil gjerne ha korrektur Fol. 265 b Skiftet efter Elie Pedersdatter Fugelseth af Romsdals Thinglaug Aar 1836 den 3de Juni Blev paa mit Embedscontoir i Aarønesseth Skiftet efter afdøde Pige Elie Pedersdatter Fugelseth af Romedals Thinglaug, sluttet og ud___________, Hvorda Blev erclæret: 1. Registering af 21de Marts f.Aa. 2. Proclama af 14de Juli 3. Skiftesamling af 26de April d.Aa. 4. Auctionsforretning af 21de August over St___t_ Løsøre ins____ be- skriv______ _________________ og blevne Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Else B. Rustad Posted September 19, 2019 Share Posted September 19, 2019 Korrektur kommer her: Aar 1836 den 3die Juni Blev paa mit Embedscontoir i Aarønæsseth Skiftet efter afdøde Pige Elie Pedersdatter Fugelseth af Romsdals Thinglaug, sluttet og udlodnet. Hvorda Blev acteret 1. Registering af 21de Marts f.Aa. 2. Proclama af 14de Juli 3. Skiftesamling af 26de April d.Aa. 4. Auctionsforretning af 21de Augusti over Boets Løsøre informa beskreven. - Alt saalydende og bliver No 4 at vedhæfte Skifteacten # Astrid K. Halleraker 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Astrid K. Halleraker Posted September 19, 2019 Share Posted September 19, 2019 (forts.) No 4 atverhæfla Niklaaction: ## No 1. Aar 1835 den 2de Marts blev af mig Søren Jørgensen A_____detek paa den ordinaire Skiftef_______ alte__ Hr. Sorenskriver Møllers St________ afhold__ lovlig Registerings- forretning paa Gaarden Sog- gebakke i Romsdals Thinglaug efter den dersteds under 7de f.Aar ved Døden afgangne Tjenestepige Elie Pedersdatter Fugelseth, hvis Efterladenskaber blive efter at Gjelden og Skifteomkostnin- ger ere fradragen at dele Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Are S. Gustavsen Posted September 19, 2019 Share Posted September 19, 2019 (edited) Utkast til neste del (i all hast): "No 1. Aar 1835 den 2de Marts blev af mig Søren Jørgensen A(a)ndahl paa den ordinaire Skifteforvalter Hr. Sorenskriver Møllers Vegne afholden Lovlig Registeringsforretning paa Gaarden Sogelbakke i Romsdals Thinglaug efter den dersteds under 7de f. Md_ ved døden afgagne Tjenestepige Elie Pedersdatter Fugelseth, hvis Efterladenskaber blive efter at Gjelden og Skifteomkostninger ere fradragen at dele mellem den Afdødes Arvinger der saavidt ____ vides blev mig opgiven at være Folgende" Her kan kanskje Else eller andre fange opp unøyaktigheter og lesefeil? Mvh Are Edited September 19, 2019 by Are S. Gustavsen Korrektur Astrid K. Halleraker 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Else B. Rustad Posted September 19, 2019 Share Posted September 19, 2019 Nr. 4 er tydet i det forrige innlegget mitt... No 1. Aar 1835 den 2de Marts blev af mig Søren Jørgensen Aandahl paa den ordinaire Skifteforvalter Hr. Sorenskriver Møllers Vegne afholdt een lovlig Registeringsforretning paa Gaarden Soggebakke i Romsdals Thinglaug efter den dersteds under 7de f. Md. ved Døden afgangne Tjenestepige Elie Pedersdatter Fugelseth, hvis Efterladenskaber blive efter at Gjelden og Skifteomkostninger ere fradragen at dele mellem den Afdødes Arvinger der saavidt kunne vides blev mig opgivne at være Følgende: Astrid K. Halleraker 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Astrid K. Halleraker Posted September 19, 2019 Share Posted September 19, 2019 Ja, så bra at jeg får lese erfarne tyders tolkninger. Så langt jeg er kommet hittil i skfteteksten, forstår jeg det slik at Elie arbeidet på Fugelseth. Nå kan vi se hvordan bokstavene ser ut i tjener, det er med tj.. og ikke tien... Og muligens senere kommer det en sammenheng med "hjemme paa Strande", hvis ene broren bor der så kanskje det er Eli's barndomshjem også. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ivar S. Ertesvåg Posted September 19, 2019 Share Posted September 19, 2019 (edited) 1 time siden, Astrid Kaardal Halleraker skrev: forstår jeg det slik at Elie arbeidet på Fugelseth. ... Det er vel heller slik at ho budde - altså tente - på Soggebakke, og at ho var frå Fuglset. Skiftet seier at ho er "frå" (altså budde i) Romsdal tinglag, ikkje Bolsøy tinglag. Soggebakke ligg ved dagens Åndalsnes og var i Romsdal tinglag (Grytten prestegjeld og hovudsokn), jf. matrikkelen 1838: https://www.digitalarkivet.no/ma10061006093646 Fuglset ligg like ved Moldegård (Molde) og var i Bolsøy tinglag (prestegjeld og hovudsoknsokn) i 1838 : https://www.digitalarkivet.no/ma10061006093680 Strande er namn på ein gard 7-8 km innover langs stranda frå Moldegård og Fuglset (også Bolsøy tinglag, prestegjeld og sokn). Edited September 19, 2019 by Ivar S. Ertesvåg Astrid K. Halleraker 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Astrid K. Halleraker Posted September 20, 2019 Share Posted September 20, 2019 Til Kjell-Ove Hattrem: er du interessert i å fullføre tyding av hele skiftet, så gi oss beskjed. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kjell Ove Hattrem Posted October 9, 2019 Author Share Posted October 9, 2019 Hjertelig takk til alle som har deltatt i tydingen av denne vanskelige skribenten! ❤️ Eli og søsknene var født på en plass under Fuglset (tidligere kalt Moldegjerdet). Jeg har ikke funnet noen familietilknytning til Strande, og er fristet til å tro at Hallvor tjente der. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.