Jump to content
Arkivverket

Holmestrandtz Ladepladtz i 1664-manntall for Botne


Recommended Posts

Hei,

 

Stilte et spørsmål i en annen tråd:

 

Gjentar det første spørsmålet her: 

Holmestrand sogn er oppført som en del av Botne prestegjeld i 1664. Men det er rettere sagt Holmestrandtz Ladepladtz som det refereres til i selve manntallet. Hvordan bør dette transkriberes for å få med flest mulig detaljer?

 

Kilde: RA, Sogneprestenes manntall 1664-1666, nr. 10: Tønsberg prosti, 1664-1666, s. 134-135

Brukslenke for sidevisning: https://www.digitalarkivet.no/ft10051005121077

 

 

Rubrikkene under hører til malen jeg bruker (og under et eksempel på en oppføring):

Sitat

side    bildeid     amt     prestegjeld     sokn    år    gårdstype    bosted    stilling

134    ft10051005121077    Tønsberg    Botne    Holmestrandtz Ladepladtz    1664    Stand    Kong: Maytz: Tholder    Mand

Her blir da sokn Holmestrandtz Ladepladtz, gårdstype blir Stand, og bosted blir Kong: Maytz: Tholder - noe som ikke er helt riktig.

 

Noen ideer? Den kan selvsagt transkriberes for seg selv, men hadde vært greit å slippe "dobbeltarbeid".

 

Takk for svar!

Link to comment
Share on other sites

  • Sokn = "Baathne Hoffuedt sougen" (Holmestrand tilhørte på 1660-tallet ennå Botne sokn) 
  • Bosted = "Holmestrandtz Ladeplatz" (for alle beboerne i Holmestrand)
  • Gårdstype (fullgård, halvgård, ødegård) er ikke relevant her.
  • "Stand" er en kolonneoverskrift og skal ikke registreres på noen person.
  • "Kong. Maytz. Tholder" er yrke/stilling/stand for Peter Müschen og må registreres i samme felt som du for bøndene på de foregående sidene har registrert "Opsidder(e)".
Link to comment
Share on other sites

14 timer siden, Kristian Hunskaar (Arkivverket) skrev:
  • Sokn = "Baathne Hoffuedt sougen" (Holmestrand tilhørte på 1660-tallet ennå Botne sokn) 
  • Bosted = "Holmestrandtz Ladeplatz" (for alle beboerne i Holmestrand)
  • Gårdstype (fullgård, halvgård, ødegård) er ikke relevant her.
  • "Stand" er en kolonneoverskrift og skal ikke registreres på noen person.
  • "Kong. Maytz. Tholder" er yrke/stilling/stand for Peter Müschen og må registreres i samme felt som du for bøndene på de foregående sidene har registrert "Opsidder(e)".

Takk for forslagene. Likevel tror jeg at det er mer nyttig før søkbarheten om soknet normaliseres til Botne, enn å transkribere soknet kildetro, dvs. Baathne Hoffuedt sougen. Gårdsnavn og navn etc. vil selvsagt bli transkribert slik det står i kilden. 

 

"Kong. Maytz. Tholder"  kan da kanskje kombineres med Mand/Søn/Dreng under rubrikken Stilling (f.eks. "Kong. Maytz. Tholder Mand"). Det vil gjøre det mulig å beholde alle informasjon under felles mal.

 

Alle rubrikker i malen er forresten:

Sitat

 side    bildeid     amt     prestegjeld     sokn    år    gårdstype    bosted    stilling    fornavn    etternavn     alder    merknad

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.