Gå til innhold
Arkivverket

Holmestrandtz Ladepladtz i 1664-manntall for Botne


Jonas H. Erstad
 Del

Recommended Posts

Hei,

 

Stilte et spørsmål i en annen tråd:

 

Gjentar det første spørsmålet her: 

Holmestrand sogn er oppført som en del av Botne prestegjeld i 1664. Men det er rettere sagt Holmestrandtz Ladepladtz som det refereres til i selve manntallet. Hvordan bør dette transkriberes for å få med flest mulig detaljer?

 

Kilde: RA, Sogneprestenes manntall 1664-1666, nr. 10: Tønsberg prosti, 1664-1666, s. 134-135

Brukslenke for sidevisning: https://www.digitalarkivet.no/ft10051005121077

 

 

Rubrikkene under hører til malen jeg bruker (og under et eksempel på en oppføring):

Sitat

side    bildeid     amt     prestegjeld     sokn    år    gårdstype    bosted    stilling

134    ft10051005121077    Tønsberg    Botne    Holmestrandtz Ladepladtz    1664    Stand    Kong: Maytz: Tholder    Mand

Her blir da sokn Holmestrandtz Ladepladtz, gårdstype blir Stand, og bosted blir Kong: Maytz: Tholder - noe som ikke er helt riktig.

 

Noen ideer? Den kan selvsagt transkriberes for seg selv, men hadde vært greit å slippe "dobbeltarbeid".

 

Takk for svar!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • Sokn = "Baathne Hoffuedt sougen" (Holmestrand tilhørte på 1660-tallet ennå Botne sokn) 
  • Bosted = "Holmestrandtz Ladeplatz" (for alle beboerne i Holmestrand)
  • Gårdstype (fullgård, halvgård, ødegård) er ikke relevant her.
  • "Stand" er en kolonneoverskrift og skal ikke registreres på noen person.
  • "Kong. Maytz. Tholder" er yrke/stilling/stand for Peter Müschen og må registreres i samme felt som du for bøndene på de foregående sidene har registrert "Opsidder(e)".
Lenke til kommentar
Del på andre sider

14 timer siden, Kristian Hunskaar (Arkivverket) skrev:
  • Sokn = "Baathne Hoffuedt sougen" (Holmestrand tilhørte på 1660-tallet ennå Botne sokn) 
  • Bosted = "Holmestrandtz Ladeplatz" (for alle beboerne i Holmestrand)
  • Gårdstype (fullgård, halvgård, ødegård) er ikke relevant her.
  • "Stand" er en kolonneoverskrift og skal ikke registreres på noen person.
  • "Kong. Maytz. Tholder" er yrke/stilling/stand for Peter Müschen og må registreres i samme felt som du for bøndene på de foregående sidene har registrert "Opsidder(e)".

Takk for forslagene. Likevel tror jeg at det er mer nyttig før søkbarheten om soknet normaliseres til Botne, enn å transkribere soknet kildetro, dvs. Baathne Hoffuedt sougen. Gårdsnavn og navn etc. vil selvsagt bli transkribert slik det står i kilden. 

 

"Kong. Maytz. Tholder"  kan da kanskje kombineres med Mand/Søn/Dreng under rubrikken Stilling (f.eks. "Kong. Maytz. Tholder Mand"). Det vil gjøre det mulig å beholde alle informasjon under felles mal.

 

Alle rubrikker i malen er forresten:

Sitat

 side    bildeid     amt     prestegjeld     sokn    år    gårdstype    bosted    stilling    fornavn    etternavn     alder    merknad

 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.